A
POST IMPRESSIONS
I
the wind is a Lady with
bright slender eyes(who
moves)at sunset
and who-touches-the
hills without any reason
(i have spoken with this
indubitable and green person "Are
You the wind?" "Yes" "why do you touch flowers
as if they were unalive,as
if They were ideas?" "because, sir
things which in my mind blossom will
stumble beneath a clumsiest disguise,appear
capable of fragility and indecision
-do not suppose these
without any reason and otherwise
roses and mountains
different from the i am who wanders
imminently across the renewed world"
to me said the)wind being a Lady in a green
dress,who;touches:the fields
(at sunset)
A
POSTIMPRESIONES
I
el viento es una Señora de
ojos delicados y luminosos(que
se mueve)al anochecer
y que-toca-las
colinas sin motivo
(yo he hablado con esta
persona indudable y verde "¿Eres
Tú el viento? "Sí" "¿por qué tocas las flores
como si no estuvieran vivas, como
si fuesen ideas?" "porque, señor
las cosas que florecen en mi mente
tropezarán bajo el peso del más torpe disfraz y parecen
capaces de fragilidad e indecisión
-no las supongas
desprovistas de razón o
a las rosas y montañas
diferentes del yo soy que vaga
inminente a través del mundo renovado"
me dijo el)viento que es Una señora vestida
de verde,que;toca: los campos
(al anochecer)
e.e. cummings (Cambridge, Massachussets, 1894-Madison, New Hampshire, 1962)
Traducción de José Casas.
jueves, 25 de febrero de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario